Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
Наткнулась на его галерею на Пиксиве, не удержалась, понравилось.
А ещё понравилась мысль пикспамить конкретным автором,а не вразнобой. Есть в этом что-то правильное. Иногда.
Автор: ポチョムキン Pochomukin Потёмкин, еяпп.
Web: Пиксив, блог, твиттер
Правда, с Дистом только 1 картинка...

+7
Скачать архивом (4,44Мб)
А ещё понравилась мысль пикспамить конкретным автором,а не вразнобой. Есть в этом что-то правильное. Иногда.
Автор: ポチョムキン Pochomukin Потёмкин, еяпп.
Web: Пиксив, блог, твиттер
Правда, с Дистом только 1 картинка...

+7
Скачать архивом (4,44Мб)
Там указывается команда сканлейтеров, а не конкретно человек, который делал перевод с другого языка.
Но т.к. у вашей команды названия нет, то вроде как логично просто упомянуть имена.
Или Вы прямо вот сильно против?
Ну, хотелось бы все-таки свое мнение составить. Знаю, как авторы бывают гиперкритичны.
Да я бы сказал, надо
Ay_16r, я не смотрел самураев
Вообще этот момент, согласен, лучше бы отредактировать, как у нас в постах:
Клининг и тайпсеттинг: Egnarts
Перевод с английского: Hexanticle
Корректура: Egnarts и Александретта
Дайри опять шалят, простите.
Вот Hexanticle сказал про Тех, кто охотится, надо почитать. А Вам они как?
Мне они никак пока, пока не читала.
Не могу сказать, что о них думаю.
Знаю, как авторы бывают гиперкритичны.
Если есть желание убедится - мой бред по TOA здесь. Я невысокого мнения о написанном, если честно.
Hexanticle
*жмёт плечами*
Я у них только эти два смотрела, ну и "Ганкуцо" ещё. Так что - не знаю, как оценить работу студии в целом.
как у нас в постах:
Мне казалось, что форма описания манги на ридманге вообще не предполагает подобного. Там обычно коротко указывают название команды - и всё, без пояснений.
Вам встречались описания, где указано на ридманге именно так, как Вы сейчас говорите?
Ээ, и какое у Вас мнение о Ганкутсо? Сразу скажу - у меня такое же, как и о Тринити Блад
Ээ, я в остальные манги как-то не заглядывал. А почему у них такое оформление через жёппу, не знаете?
Спасибо! Конечно, интересно, почитаю.
Хеллсинг - это хорошо
Ну, давайте, им скажете как считаете нужным, ладно? Спасибо!
Особенно Ян - до него я лично вампиров-гопнегов нигде не встречал
И ведь ничего вомпирчег получился, правда? Куда веселее, чем сумеречный Эдвард с блестящей физиономией
Образ яркий, ога - забыть невозможно
Так, вспомнилось
Люк: Меня зовут Люк Валентайн (клоняется). А этот Богом обиженный молодой человек – мой брат Ян Валентайн.
Ян: Точняк, в натуре!
Голос из зала: А почему вы такие непохожие? У вас разные папы?
Люк(с превосходством): У нас и мамы разные.
Голос из зала: А почему тогда вы братья?
Люк: По сценарию.
Класс
Сразу скажу: я и в "Дзюбэй-тян" могу найти то, что мне понравится. Я ищу плюсы, потом думаю о минусах.
О__О - первая мысль. Смутное впечатление, если честно. Безумие цветов выбивает неожиданно. Оно было очень непривычно, оригинал я люблю, но такая реализация...
А Хелсинга не смотрела, начала курить - но как-то заглохло потом. Даже не помню сейчас, почему заглохло.
Ээ, я в остальные манги как-то не заглядывал.
Заглянула.
На ридманге указывают название команды сканлейтеров, а не имена каждого и его работу в команде. Я потому у Вас и спрашивала, не хотите ли объявить себя командой.
Я бы предложила оставить все имена.
И потом, сами же говорили, что некоторые узкие места совместными усилиями понимать удавалось?
Тогда вообще какие вопросы-то!
Разве только уважаемая Александретта сама резко против того, чтобы имя светилось на ридманге.
Мммм...
Я не в теме, простите.
Ян, Люк - откуда это?
Да я не против свечения, пусть себе, просто я же не переводчик.
Ay_16r
Дзюбэй-тян не видел. Ну, смотря какие минусы, есть такие, что перевешивают плюсы. Например, тупой сюжет - какие вообще после этого плюсы.
Хм, предположу, что с гонзовским сериалом не срослось. И хорошо, не курите такую муть.
Единственный, кстати, на моей памяти случай, когда мангака реально был возмущён отснятым материалом. Остальные, такое ощущение, когда им предлагают экранизацию, писаются кипятком от счастья, и им пофиг, что при этом делают с их героями.
Ну, мне тоже не нравится, как звучит "переводчики" - как будто мы тупо слова вбили, а сканы никто не чистил, шрифты не подбирал. Не понимаю, почему такое перечисление, как у нас, невозможно, что, нет лишних строек в документе? Я лично никаких чисто физических к тому препятствий не вижу.
Сорри, оффтоплю тут совершенно возмутительным образом
Обязательно!
Hexanticle
Ну про моё отношение к "вогнутому сюжету" Вы, наверное, ещё по манге "Корона" помните.
Единственный, кстати, на моей памяти случай, когда мангака реально был возмущён отснятым материалом.
Настолько велика разница?
ОМГ.
Не понимаю, почему такое перечисление, как у нас, невозможно, что, нет лишних строек в документе?
Потому что над мангой иногда работает не одна команда, а штук 5. И перечислить всех в таком ключе, как предлагаете Вы - представьте, как это реализовать?
В данном случае "переводчики" подразумевает слово "сканлейт-команда". Просто взяли русское слово вместо англицизма, которое в полной мере не раскрывает сути, имхо.
Сорри, оффтоплю тут совершенно возмутительным образом
А что, кто-то из модеров-админов против оффтопика? Тут вообще обсуждение вообще далеко от темы с фан-артом ускакало, ко всеобщему, надеюсь, удовольствию.
А! Ясно. полагаю, оценить вкус фразы смогу только после прочтения манги.
Огаа.. помню, как забыть-то.
Нее, Вы не поняли. Разница велика в подавляющем большинстве случаев, просто это, видимо, единственный мангака, которому не безразличны его герои. Всем остальным главное эфир и бапке.
Да, представляю, и никаких проблем не вижу
Переводчики и сканлейт-команда таки не одно и то же. Разный смысл.
Гг, ну, я точно не против
Да, полагаю, так - ну, или отсмотреть овашки Хирано